AL-NUSHUUSH AL-DINIYYAH WA TARJAMATUHA

Bisri Mustofa

Abstract


Al-Nushuush Al-Diniyyah or divine texts are not the same as other texts. In translating the texts, it does not only need linguistics such as nahwu (sintax), sharaf (morphology) or mufradat  (semantic). Nor the methods usually used in other text. Al-Quran and Al-Hadits have different and special characteristics so that in translating it, a translator have to own interdisciplinary knowledge and master the appropriate translating technique. This is because translating the divine texts (Al-Quran and Al-Hadits) also interpret it so that the most important method in translating the divine texts is Thariqah al-Tarjamah al-Tafsiriyah (Interpreting Method), not literal translation.

Keywords


Divine Texts; Translate; Interpreting Method

Full Text:

PDF PS


DOI: https://doi.org/10.18860/ling.v4i1.590



Copyright (c)



Member of:

Crossref

Indexed by:

Dimension Google Scolar  Sinta Sinta   Journal TOCS     

Editorial Office:
Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities
Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang
Jalan Gajayana 50 Malang, Jawa Timur, Indonesia 65144
Email: jurnallingua@gmail.com
Phone: +62 (0)341 570872


Creative Commons License
LiNGUA by Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at http://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/humbud/index.