INTERCULTURAL COMMUNICATION IN THE TRILOGY OF RUSH HOUR
Abstract
Intercultural communication (ICC) is a dynamic communicative phenomenon due to the cultural value presented in the multicultural communication exchange. The present study aims to explore the intercultural communication between Black and Chinese speakers in the trilogy of Rush Hour. Specifically, this study aims to see the characteristics of Black English and the communicative effects of conversation among speakers of different cultural backgrounds. Through the methods of qualitative descriptive, linguistic behavior is justified to show whether the conventions are acceptable to each community group. The results show that as an American English-speaking, Carter, a Black American is more expressive in using English because he is a native speaker, while Lee, as an L2 English from China, faces more communicative barriers. The cultural value of non-standard forms also adorns such conversation, e.g., phonological and sentence structures stigmatization. Not to mention, Chinese surnames produce homonyms with English pronouns.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Akinnaso, F. N., & Ajirotutu, C. S. (1982). Performance and ethnic style in job interviews. In Language and social identity. Cambridge University Press.
Baldwin, J. (1997). If Black English isn’t a Language, Then Tell Me, What Is? The Black Scholar, 27(1), 5–6. https://doi.org/10.1080/00064246.1997.11430831
Bastien, J. W. (1987). Cross-cultural communication between doctors and peasants in Bolivia. Social Science & Medicine, 24(12), 1109–1118. https://doi.org/10.1016/0277-9536(87)90025-6
Bastien, J. W. (1995). Cross cultural communication of tetanus vaccinations in Bolivia. Social Science & Medicine, 41(1), 77–86. https://doi.org/10.1016/0277-9536(94)00297-7
Bodenmann, G., Kaiser, A., Hahlweg, K., & Fehm-Wolfsdorf, G. (1998). Communication patterns during marital conflict: A cross-cultural replication. Personal Relationships, 5(3), 343–356. https://doi.org/10.1111/j.1475-6811.1998.tb00176.x
Brewer, J. (1973). Subject Concord of Be in Early Black English. American Speech, 48(1/2), 5. https://doi.org/10.2307/3087888
Carter, R. F. (1991). Comparative Analysis, Theory, and Cross-Cultural Communication. Communication Theory, 1(2), 151–159. https://doi.org/10.1111/j.1468-2885.1991.tb00011.x
Fang, T., & Faure, G. O. (2011). Chinese communication characteristics: A Yin Yang perspective. International Journal of Intercultural Relations, 35(3), 320–333. https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2010.06.005
Fought, C. (2006). Language and ethnicity. Cambridge Univ. Press.
Froese, F. J., Peltokorpi, V., & Ko, K. A. (2012). The influence of intercultural communication on cross-cultural adjustment and work attitudes: Foreign workers in South Korea. International Journal of Intercultural Relations, 36(3), 331–342. https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2011.09.005
Gardner, G. H. (1962). Cross Cultural Communication. The Journal of Social Psychology, 58(2), 241–256. https://doi.org/10.1080/00224545.1962.9712373
Gumperz, J. J. (1982). Fact and inference in courtroom testimony. In Language and social identity. Cambridge University Press.
Hong, J., & Engeström, Y. (2004). Changing Principles of Communication Between Chinese Managers and Workers: Confucian Authority Chains and Guanxi as Social Networking. Management Communication Quarterly, 17(4), 552–585. https://doi.org/10.1177/0893318903262266
Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). Cross-Cultural Communication. Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/9780230391147
Jandt, F. E. (2018). An introduction to intercultural communication: Identities in a global community (Ninth Edition). SAGE.
Jirwe, M., Gerrish, K., & Emami, A. (2010). Student nurses’ experiences of communication in cross-cultural care encounters: Communication in cross-cultural care encounters. Scandinavian Journal of Caring Sciences, 24(3), 436–444. https://doi.org/10.1111/j.1471-6712.2009.00733.x
Johnson, M. R. D. (2004). Cross-cultural communication in health. Clinical Cornerstone, 6(1), 50–52. https://doi.org/10.1016/S1098-3597(04)90007-5
Knutson, T. J., Komolsevin, R., Chatiketu, P., & Smith, V. R. (2003). A cross-cultural comparison of Thai and US American rhetorical sensitivity: Implications for intercultural communication effectiveness. International Journal of Intercultural Relations, 27(1), 63–78. https://doi.org/10.1016/S0147-1767(02)00060-3
Kotthoff, H., & Spencer-Oatey, H. (Eds.). (2007). Handbook of intercultural communication. Mouton de Gruyter.
Lee, W.-N. (1993). Acculturation and advertising communication strategies: A cross-cultural study of Chinese and Americans. Psychology and Marketing, 10(5), 381–397. https://doi.org/10.1002/mar.4220100503
Leeds-Hurwitz, W. (2013). Intercultural competences: Conceptual and operational framework. 46. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000219768
Lüdi, G. (2006). Multilingual repertoires and the consequences for linguistic theory. In K. Bührig & J. D. ten Thije (Eds.), Beyond misunderstanding: Linguistic analyses of intercultural communication. J. Benjamins.
Mocombe, P. C. (2016). The Negro, The “My Nigga,” and The African. Race, Gender & Class, 23(1–2), 46–60.
Morand, D. A. (2003). Politeness and the clash of interaction orders in cross-cultural communication. Thunderbird International Business Review, 45(5), 521–540. https://doi.org/10.1002/tie.10089
Morgan, W. J., & Tuijnman, A. C. (2009). Europe and China: A new era of cultural contact and cooperation in education. European Journal of Education, 44(1), 5–8. https://doi.org/10.1111/j.1465-3435.2008.01366.x
o-kholjavko. (2019). Top 250 Buddy Cop Movies List. IMDb. http://www.imdb.com/list/ls046960732/
Rickford, J. R., Duncan, G. J., Gennetian, L. A., Gou, R. Y., Greene,
R., Katz, L. F., Kessler, R. C., Kling, J. R., Sanbonmatsu, L., Sanchez-Ordoñez, A. E., Sciandra, M., Thomas, E., & Ludwig, J. (2015). Neighborhood effects on use of African-American Vernacular English. Proceedings of the National Academy of Sciences, 112(38), 11817–11822. https://doi.org/10.1073/pnas.1500176112
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2001). Intercultural Communication: A Discourse Approach (2nd ed.). Blackwell.
Smitherman, G. (2017). BLACK IDIOM. African American Review, 50(4), 499–505.
Spencer-Oatey, H., & Xing, J. (2003). Managing Rapport in Intercultural Business Interactions: A comparison of two Chinese-British welcome meetings. Journal of Intercultural Studies, 24(1), 33–46. https://doi.org/10.1080/07256860305788
Tannen, D. (1983). Cross-Cultural Communication. CATESOL. https://eric.ed.gov/?id=ED253061
Tannen, D. (1998). That’s not What I meant! : How conversational style makes or breaks your relations with others. Virago.
Tannen, D. (2005). Conversational style: Analyzing talk among friends (New ed). Oxford University Press.
Thomas, L., Wareing, S., Singh, I., & Peccei, S. (2004). Language, society and power: An introduction. Routledge.
Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. Penguin.
Wardhaugh, R. (2010). An introduction to sociolinguistics. Wiley-Blackwell.
Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (2. ed). Mouton de Gruyter.
Wolfram, W., & Schilling, N. (2016). American English: Dialects and Variation (3rd ed.). Wiley-Blackwell.
DOI: https://doi.org/10.18860/ling.v17i2.18253
Copyright (c) 2023 LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Member of:
Indexed by:
Editorial Office:
Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities
Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang
Jalan Gajayana 50 Malang, Jawa Timur, Indonesia 65144
Email: jurnallingua@gmail.com
Phone: +62 (0)341 570872
LiNGUA by Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at http://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/humbud/index.