CULTURAL LOSS IN TOURISM TEXT TRANSLATION: A COMPARISON BETWEEN CHATGPT AND GOOGLE TRANSLATE
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Adika, D. (2017). Kajian terjemahan klausa kompleks proyeksi pada cerita-cerita rakyat dwibahasa di Indonesia. In Sulistyono, Y., Susiati, S., Fatimah, N., & Prastiwi, Y. (Eds.), The 1st International Conference on Language, Literature, and Teaching (ICOLLIT 1). Revitalizing Literacy Culture (pp. 632-645). Universitas Muhammadiyah Surakarta.
Ahyar, J., Ibrahim, M Y., & Muzir, M. (2023). Semantic and pragmatic linguistic aspects in translation. Journal of Indonesian Social Science (JISS), 4(07), 595-600. https://doi.org/10.59141/jiss.v4i07.841
Aliyah., Lukita, C., Pangilinan, G A., Chakim, M H R., & Saputra, D B. (2023). Examining the impact of Artificial Intelligence and Internet of Things on smart tourism destinations: A comprehensive study. Aptisi Transactions on Technopreneurship (ATT), 5(2sp), 135-145. https://doi.org/10.34306/att.v5i2sp.332
Budiharjo, B., Nuraeni, A., Saptaningsih, N., Murti, B. D., & Rusjayanti, A. (2022). Persuasion in tourism promotion bilingual texts: The importance of syntactic forms and choices. Leksema: Jurnal Bahasa dan Sastra, 7(1), 1–12. https://doi.org/10.22515/ljbs.v7i1.4419
Cai, M. (2022). Translation of culture-loaded words and cross-cultural communication from the perspective of domestic games. SHS Web of Conferences, 148, 01025-01028. https://doi.org/10.1051/shsconf/202214801025
Chen, Y. (2022). Translation methods of business English in a cross-cultural context. Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 5(1), 70-72. https://doi.org/10.25236/ajhss.2022.050112
Chen, S., Mansor, N. S., Zhou, T., & Lin, Y. (2024). Exploring cultural losses in the tourism website translation: A case study of Trip. com. Theory and Practice in Language Studies, 14(3), 729-739. https://doi.org/10.17507/tpls.1403.13
Carvalho, I., & Sheppard, V. (2021). Memorable experiences in language travel.Tourism and Hospitality Research, 22(2), 149-163. https://doi.org/10.1177/14673584211013866
Dora N, f., Adika, D., & Widyasari. (2024). Translating the untranslatable: DeepL and ChatGPT on academic idioms. Linguistik Terjemahan Sastra (LINGTERSA), 5(2), 85-93. https://doi.org/10.32734/lingtersa.v5i2.15086
Fusté‐Forné, F., Ginés-Ariza, P., & Noguer-Juncà, E. (2021). Food in slow tourism: The creation of experiences based on the origin of products sold at Mercat del Lleó (Girona). Heritage, 4(3), 1995-2008. https://doi.org/10.3390/heritage4030113
Gan, H., Li, Y., & Ya-nan, S. (2021). Research on the integration and development of culture and tourism based on wireless communication and virtual reality technology.Wireless Communications and Mobile Computing, 2021, Article ID 83220926. https://doi.org/10.1155/2021/8322092 (Retraction published 2023, Wireless Communications and Mobile Computing, 2023, Article ID 9832468, page 1
Gao, Y., Wang, R., & Hou, F. (2023). How to design translation prompts for ChatGPT: An empirical study. Cornell University. https://doi.org/10.48550/arxiv.2304.02182
Gay, L., Mills, G. E., & Airasian, P. W. (2012). Educational research: Competencies for analysis and applications (10th ed.). Pearson Education, inc.
Hariri, W. (2023). Unlocking the potential of ChatGPT: A comprehensive exploration of its applications, advantages, limitations, and future directions in natural language processing. Cornell University. https://doi.org/10.48550/arxiv.2304.02017
Koo, C., Xiang, Z., Gretzel, U., & Sigala, Μ. (2021). Artificial intelligence (AI) and robotics in travel, hospitality and leisure.Electron Markets, 31(3), 473-476. https://doi.org/10.1007/s12525-021-00494-z
Marmoah, S., Adika, D., Haryati, S., & Yurni, Y. (2024). Leveraging AI to optimize English Academic Writing (EAW) in Intelligent Decision Support Systems (IDSS). Jurnal Ilmiah Universitas Batanghari Jambi, 24(2), 1265-1270. http://dx.doi.org/10.33087/jiubj.v24i2.5483
Martawijaya, A P., Syihabuddin., Sudana, D., & Sutedi, D. (2021). Cultural terms translation in Japan-Indonesia diplomacy content on social media Instagram. In Striełkowski, W., Black, J. M., Butterfield, S. A., Chang, C., Dumanig, F. P., Al-Mabuk, R., Urban, M., & Webb, S. (Eds.), Advances in social sciences, education, and humanities research, volume 599. Proceedings of the tenth International Conference on Languages and Arts (ICLA 2021) (pp. 105-113). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.211129.018
Mich, L., & Garigliano, R. (2023). ChatGPT for e-Tourism: A technological perspective.Information Technology & Tourism, 25(1), 1-12. https://doi.org/10.1007/s40558-023-00248-x
Molina, L., & Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal des traducteurs, 47(4), 498-512. DOI: 10.7202/008033ar
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.
Nunan, D. (1992). Research methods in language learning. Cambridge University Press
Nwike, C C., Oladimeji, O., & Chinyere, O H. (2021). Subtitling as a didactic tool for relating exactness of information and cultural preservation: The Igbo language mediascape example. Theory and Practice in Language Studies, 11(8), 901-909. https://doi.org/10.17507/tpls.1108.05
Pukiene, A., Brazauskaite-Zubaviciene, I., Prodanovic, M., Piirman, M., & Jäärats, K. (2024, June 20-21)). Exploring translation mistakes in tourism messages through human and AI perspectives. In International Conference The Future of Education14th edition 2024. https://doi.org/10.26352/I620_2384-9509
Rahim, A. (2017). Pemukiman-pemukiman kuno di daerah aliran sungai Batanghari. Jurnal Ilmiah Universitas Batanghari Jambi, 17(3), 16-26. http://dx.doi.org/10.33087/jiubj.v17i3.398
Romaniuk, O M., & Zapotichna, R. (2020). The notion of translation strategy: The main principles. Scientific Bulletin of The International Humanitarian University, 45(1) 125-128. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2020.45-1.30
Rusjayanti, A. (2015). Analisis terjemahan kalimat yang merepresentasikan tuturan penolakan dan rangkaiannya (refusal set) pada novel ‘The Deception Point’ dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan. [Thesis]. Universitas Sebelas Maret Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/50232
Samala, N., Katkam, B S., Bellamkonda, R S., & Rodriguez, R V. (2022). Impact of AI and robotics in the tourism sector: A critical insight. Journal of Tourism Futures, 8(1), 73-87. https://doi.org/10.1108/jtf-07-2019-0065
Sampaio, H A., Correia, A I., Melo, C., Brazão, L., & Shehada, S. (2020). Analyzing tourism agents’ perceptions of the use of artificial intelligence. In de Carvalho, J., Rocha, Á., Liberato, P., & Peña, A. (Eds.), Advances in Tourism, Technology and Systems (pp. 245-254). Springer Nature. https://doi.org/10.1007/978-981-33-4256-9_22
Sari, L. P. (2019). Tari semayo sebagai simbol budaya bebiduk pada masyarakat rantau panjang kecamatan Tabir Kab. Merangin Prov. Jambi. Laga-Laga: Jurnal Seni Pertunjukan, 5(2), 271-279. https://journal.isipadangpanjang.ac.id/index.php/Lagalaga/article/view/928/479
Sulaiman, M. (2016) The misunderstood concept of translation in tourism promotion.The International Journal of Translation and Interpreting Research, 8(1), 53-68. https://doi.org/10.12807/ti.108201.2016.a04
Titscher, S., Meyer, M., Wodak, R., & Vetter, E. (2000). Methods of text and discourse analysis. SagePublications.
Tuo, Y., Ning, L., & Zhu, A. (2021). How Artificial Intelligence will change the future of tourism industry: The practice in China. In Wörndl, W., Koo, C., Stienmetz, J.L. (Eds), Information and Communication Technologies in Tourism 2021 (pp. 83-94). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-65785-7_7
Venuti, L. (1995). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge.
Wei, W., & Lin, Q. (2020). Research on intelligent tourism town based on AI technology. Journal of Physics: Conference Series, 1575(2020), 012039-012043. https://doi.org/10.1088/1742-6596/1575/1/012039
Xiang, Z., Shin, S., & Li, N. (2019). Online tourism-related text: A perspective article. Tourism Review, 75(1), 324-328. https://doi.org/10.1108/tr-06-2019-0246
Xuelian, D. (2023). Standardization of tourism cultural publicity translation based on the new era background. Frontier in Educational Research, 6(19), 57-69.https://doi.org/10.25236/fer.2023.061910
Zhang, X. (2021). A study of cultural context in Chinese-English translation. Region - Educational Research and Reviews, 3(2), 11-14. https://doi.org/10.32629/rerr.v3i2.303
DOI: https://doi.org/10.18860/ling.v20i1.29687
Copyright (c) 2025 LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Member of:
Indexed by:
Editorial Office:
Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities
Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim Malang
Jalan Gajayana 50 Malang, Jawa Timur, Indonesia 65144
Email: jurnallingua@gmail.com
Phone: (+62) 341 570872

LiNGUA by Laboratory of Information and Publication, Faculty of Humanities is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at http://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/humbud/index.


