The Harvest of Translations: Errors in Translating Jurisprudential Words by Google Translate

M. Hari Zakiyudin, Muhammad Alfan, Bambang Irawan

Abstract


Everyone agrees that humans and technology are an inseparable part even in the field of education, as well as the use of machine translators to translate one language into another. But unfortunately, it is not comprehensive enough to translate Arabic words because it only looks at the words written above the line. This study aims to detect and describe errors in the translation of Google Translate to words in the science of fiqh so that all the shortcomings and weaknesses appear in front of us so we need to read it a second time. The researcher uses a descriptive approach to obtain good and in-depth research results as he wants to explain. In the end, the results of the study showed errors caused by translating via google which translates jurisprudential words, the error is represented in the translation (1) the word "fashl" in the sense of separation (2) and the word "hajr" which means it is used in everyday life (3) and the word "shodaq" in the translation. the meaning of friendship (4) the word "raj'ah" in the sense of reward (5) the word "al-marrah" in the sense of bitterness (6) the word "ghairu ba'in" with an unclear meaning (7) the word "'iddah" means some. In addition, he cannot distinguish between "ma an-nafiyah" and "ma al-maushuliyyah" which connects until there is confusion about the meaning of obligatory something to be not obligatory

Keywords


Translation; Error in Translating; Jurisprudential Words; Google Translate

Full Text:

PDF

References


Harahap, Khoirul Amru. (2014). analisis kesalahan linguistik hasil terjemahan google translate dari teks bahasa arab ke dalam bahasa indonesia. JPN: Jurnal Penelitian Agama, 15 (1) https://doi.org/10.24090/jpa.v15i1.2014.pp26-43

Hussin, Mohamad, Zawawi Ismail. (2021). Analisis Kesalahan Tata Bahasa Dalam Buku Teks Bahasa Arab Lask KSSM. e-Proceedings of International Conference on Language, Education, Humanities & Social Sciences

Khoiriyah, Hidayatul. (2020). Kualitas Terjemahan Google Translate Dari Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia. Jurnal Al-Mi’yar: jurnal ilmiah pembelajaran bahasa arab dan kebahasaaraban, 3(1). http://dx.doi.org/10.35931/am.v3i1.205

Lazuardy, Ahmad Makky. (2011). Husnu al-Isgho' Fi Dars al-Insya'. Bangil: Ma'had Darul Lughoh Wad Da'wah.

Ma’ruf, Farid, taufik ahmad, ahmad edwar (2021). Penerjemahan klausa transitif dari bahasa arab ke dalam bahasa indonesia. Alim: journal of islamic education, 3(2) https://doi.org/10.51275/alim.v3i2.208

Naimah, Munirotun, Imam Asrori, Irhamni (2021). Transposition and modulation in the translation of the book “la tahzan” into indonesian. Al-arabi: journal of teaching arabic as a foreign language, 5(1). http://dx.doi.org/10.17977/um056v5i1p1-17

Nurkholis. (2018). Analisis Kesalahan Berbahasa Dslsm Bahasa Arab. Al-fathin: jurnal bahasa dan sastra arab, 1(1) https://doi.org/10.32332/al-fathin.v1i01.1186

Rahman, Lubna Abd, Arnida A.Bakar, Nurhasma Muhamad Saad (2021). Penyuntingan Hasil Terjemahan e-Translasi Arab-Melayu: Analisis Pandangan Pengamal Penterjemahan Melalui Protokol Pemikiran Verbal (Think-Aloud Protocols). Malaysian journal of social sciences and humanities (MJSSH), 6(4). https://doi.org/10.47405/mjssh.v6i4.727

Ranselengo, muzia, mukhtar i miolo. (2020). Kesalahan siswa dalam menerjemahkan materi bacaan bahasa arab ke dalam bahasa indonesia. Al-kilmah: jurnal pendidikan bahasa arab & humaniora, 1(2).

Sihotang, meliyanti, shafruddin tadjuddin, sri harini ekowati. (2020). Kesalahan terjemahan dalam subtitle film the help dan hidden figures. DIGLOSIA: jurnal kajian bahasa, sastra dan pengajarannya, 3(2). https://doi.org/10.30872/diglosia.v3i2.36

Tolinggi, Syindi Oktaviani R. (2021). Pembelajaran Bahasa Arab Di Indonesia Pada Era Revolusi Teknologi Tak Terbatas (strengths, weaknesses, opportunities, and threats). An-Nabighoh, 23 (1). https://doi.org/10.32332/an-nabighoh.v23i1.2231




DOI: https://doi.org/10.18860/abj.v7i1.14686

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Abjadia

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

...............................................................................................................................................................

Mailing Address:

Ruang Jurnal Abjadia, Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan (FITK)
Universitas Islam Negeri (UIN) Maulana Malik Ibrahim Malang
Jalan Gajayana 50 Malang 65144, Jawa Timur, Indonesia

Phone/Faximile: (+62341) 552398, Phonsel: +6281333666063
Website: http://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/abjadia
Email: abjadia@uin-malang.com

...............................................................................................................................................................

Abjadia: International Journal of Education. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

...............................................................................................................................................................

Indexed by: