Cultural Context In Translation Studies: The Arabic Translation Of Chin P'ing Mei As An Example

Qi Cheng

Abstract


Context, as the environment in which language is used, has a relatively wide scope. It includes not only the narrow context constructed by language units such as words, sentences and texts, but also the broad context composed of non-linguistic factors such as social background, cultural traditions and stylistic environment. Contextual culture refers to all the cultural elements involved in both the narrow and broad contexts, which play an important role in semantic expression and effect presentation. All Arabic and Chinese examples cited in this paper are sourced from the Library of Chinese Classics: Chin P'ing Mei bilingual edition, translated by Arabic literature expert Zhang Hongyi and published by China Translation & Publishing House in October 2017. Abridgments in the text have been duly noted. Based on Hall's theory of contextual culture, this paper divides the contextual culture in the novel Jin Ping Mei into three dimensions: material contextual culture, poetic contextual culture and dialectal contextual culture, and explores the translation methods and the resulting expressive effects in different contextual cultural situations, aiming to further promote the understanding and resonance between Chinese and Arabic languages and cultures.

Keywords


Chin P'ing Mei; Contextual Culture; Translation Methods; Cross-cultural Communication

References


Chen Caixun. 2017. "On the Textual Popularization Strategies in Ming-Qing Fiction Writing" [J]. Journal of Sichuan University (Philosophy and Social Sciences Edition), 5:104.

Hall, Edward. Beyond Culture [M]. Translated by He Daokuan. Beijing: Peking University Press.2010:82.

Hall, Edward. Beyond Culture [M]. Translated by Ju Yan’an. Shanghai: Shanghai Culture Publishing House, 1988:96.

Hu Shi. 1996. "Preface to Lives of Shanghai Flowers" [M]. Collected Works of Hu Shi, Vol. 3, Book 6. Hefei: Huangshan Publishing House, 368.

Hu Zhuanglin. 2002. "The Diversification of Contextual Studies" [J]. Foreign Language Teaching and Research (Bimonthly), 34(3):161.

Kang Zhaochun. 2011. "Exploring High- and Low-Contextualization in Translated Texts" [J]. Journal of Jiangxi Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), 44(1):139.

Sun Lüjiang. 2011. "Chinese Characters, Philosophy, and Art: The Influence of Chinese Characters on National Thinking" [J]. Journal of Lanzhou University (Social Sciences Edition), 39(3):54.

Sun Yifeng. 2016. "The Perplexities and Challenges of Cultural Translation" [J]. Chinese Translators Journal, 3:14.

Wang Ning. 2014. "Translation as Cross-Cultural Interpretation" [J]. Chinese Translators Journal, 2:5.

Wu Junru. 2009. "Aesthetic Reflections on Translating Classical Chinese Poetry into English" [J]. Journal of Fujian Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), 4:111.

Xie Shumin. 2013. "On the Graphicity, Semiotics, Typology, and Internal Relations of Writing Systems" [J]. Seeker, 3:159.

Yang Meng. 2006. "Contextual Adaptation and Cultural Translation" [J]. Foreign Language Education, 27(3):87.




DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v9i2.32680

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2026 Qi Cheng

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/