Comparative Analysis Of Grammatical Equivalence On Fi’l Thulathi Mujarrad (Triliteral) In The Arabic-Javanese Translated Book Lubab Al-Hadith
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ahmad, Thuraya, dan Rusni Mohamad. (2024). Analisis Leksikografi Perkataan Mahrudatayn dalam Hadith. Journal of Language Studies. Vol. 24(1). http://doi.org/10.17576/gema-2024-2401-03
Ali Abubakar. (2011). Reinterpretasi Shalat Jumat: Kajian Dalil dan Pendapat Ulama. Media Syariah, Vol. XIII No. 2, Hlm. 169- 178. DOI: 10.22373/jms.v13i2.1785
Anis, M. Y. (2019). Kesepadanan Tekstual Penerjemahan Arab Jawa. Surakarta: Balai Media dan Reproduksi (LIPI Press).
Baharudin, Harun. (2017). Strategi dan Teknik Terjemahan Novel Arab dalam Kalangan Pelajar Universiti. Journal of Language Studies, Vol. 1 (4). http://doi.org/10.17576/gema-2017-1704-15
Baker, M. (2001). In Other Words: A Coursebook on translation second editiom. New York: Routledge.
Emzir. (2015). Teori Pengajaran Dan Penerjemahan. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada.
Ghulayaini, M. (2015). Jaamiud Durus Al-'Arabiyyah. Al-Azhar: Darul Ilmiah.
Haikal, Y. (2021). Konsep Mudzakkar dan Muannats Pada Kitab Al-Mufashshal Karya Az-Zamakhsyari. Shaut Al-‘Arabiyah, Vol. 9 No. 2, 194. DOI: https://doi.org/10.24252/saa.v9i2.22378Hakim, H. (2004). Kamus At-Taufiq Arab-Jawa-Indonesia. Jepara: Al-Falah Offset.
Hasan, M. Iqbal. (2002). Pokok-Pokok Materi Metodologi Penelitian dan Aplikasinya. Jakarta: Ghalia Indonesia.
Jamal, Ikmal Hafiz, dkk. (2020). Quranic, Understanding among Non-Native Speaker of Arabic: Malaysian Experts’ Perspectives. Journal of Language Studies. Vol 20(2). http://doi.org/10.17576/gema-2020-2002-12
Kridalaksana, H. (1983). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
Mahsun. (2012). Metode Penelitian Bahasa. Jakarta: PT. Rajagrafindo Persada.
Mansor, Idris, dan Ghada Saeed Salman. (2023). Arab Journalistic Translator’s Familiarity with the Arabic Language Academy’s Terminology Work of Arabicization. Journal of Language Studies, Vol 23. (1). http://doi.org/10.17576/gema-2023-2301-16
Miles, M., & Huberman, A. (1994). Qualitative Data Analysis. Edisi Kedua. London: Sage Publications.
Molina, L., & Albir, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach Meta. Journal Des Traductours Translators' Journal, 47(4).
Munawwir, A. (2020). Kamus Al-Munawwir Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progressif.
Nababan, R. (2012). Pengembangan Model Penliaian Terjemah. Surakarta: Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Nizar, M. A. (2020). Analisis Fi’il Thulathi Mujarrod Dan Mazid Beserta Faidahnya Dalam Kitab Ayyuhal Walad. Prosiding Semnasbama IV UM Jilid 1.
Poerwadarminta. (1939). Basusastra Jawa, Poerwadarminta,1939,#75. Retrieved from Sastra Jawa: sastra.org
Rifa'i, N. H. (Tanpa Tahun). Terjemah Lubab Al-Hadith Makna Jawa. Surabaya: Al-Miftah.
Sing, Manjet K. M. (2024). Evaluation of Instagram’s Neural Machine Translation for Literary Texts: An MQM-Based Analysis. Journal of Language Studies. Vol 24(1). http://doi.org/10.17576/gema-2024-2401-13
Sunarto, A. (2012). Pesan-Pesan Rasulullah SAW Terjemah Lubab Al-Hadith Makna Jawa Pegon dan Terjemah Indonesia. Surabaya: Al-Miftah.
Wahid. (2022). Kualitas Hadith Dalam Kitab Lubab Al-Hadts Bab Fadhlat Al-Faqri (Kajian Takhrij Hadith. Skripsi. UIN Sunan Kalijaga. Yogyakarta.
Zailani. (2020). Kesepadanan Gramatikal Penerjemahan Af’al Thulathiyyah Mazidah dalam Al-Qur’an Juz 30 Terjemahan Kemenag RI Tahun 2016. Skripsi. Universitas Sebelas Maret. Surakarta.
DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v9i1.36658
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2026 Kunti Millah Kamilah, Muhammad Yunus Anis, Tareq Alfraidi
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/












