MORPHOLOGICAL ERRORS ON ARAB-INDONESIA TRANSLATION TEXT USING GOOGLE TRANSLATE/ KESALAHAN MORFOLOGIS PADA TEKS TERJEMAHAN MESIN PENERJEMAH GOOGLE TRANSLATE
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Al Farisi, M.Z. (2014). Pedoman penerjemahan arab indonesia. Bandung: Remaja Rosdakarya.
Chaer, A. (2008). Morfologi Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.
Erlinda, Rita. (2008). Analisis Kesalahan Morfologis dan Sintaksis dalam Karya Terjemahan, jurnal Penelitian Ilmu-ilmu Sosial, 5(1), hlm. 3-21.
Haniah. (2018). Analisis Kesalahan Berbahasa Arab Pada Skripsi Mahasiswa Jurusan Bahasa Dan Sastra Arab. Imla: Jurnal of Arabic Studies, 3(2), hlm. 23-34.
Hijriyah, U. (2015). Metode Dan Penilaian Terjemahan.IAIN : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab,3(2), hlm. 1-24.
Hornby, AS. (2000). Oxford Advanced Leaner’s Dictionary Of Current English. Oxford : Oxford University
Lopez, A. (2008). Statistical machine translation. ACM Computing Surveys (CSUR),40(3), hlm. 1-49
Mukhtar. (2013). Metode Praktis Penelitian DeskriptifKualitatif. Ciputat: GP Press Group.
Machali, R., & Michalko, M.. (2015). Thinker toys. Bandung: Mizan Publika.
Munawwir, A.W. (2007).Al Munawwir: kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progressif
Munawwir, A.W. (2007).Al Munawwir: kamus Indonesia-Arab. Surabaya: Pustaka Progressif
Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66). New York: Prentice hall.
Pustejovsky, J. (1995). The generative lexicon. MIT Press. Lodon ,england
Quah, C. K. (2006). Translation and technology. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Suryawinata, Z. & Hariyanto, S. (2003). Translation (bahasan teori dan penuntun praktis menerjemahkan). Yogyakarta: Kanisius.
Syihabuddin. (2016). Penerjemahan Arab-Indonesia: Teori dan Praktik. Bandung: Referensi
DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v2i2.6278
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 Ipti Karul Ilmi
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/