Arabic To Tamil Translation: An Analytical Comparative Study Of Selected Quran Translation In Sri Lanka/ الترجمة من العربية إلى التاميلية: دراسة تحليلية مقارنة لترجمة مختارة لمعاني القرآن الكريم في سريلانكا

Hassan Lafeer Meera Mohideen, Mohideen Abdul Kadir KJ, Ismail Mohamed Thalib, Athambawa Rayeesa Hasmath

Abstract


Translation of the Arabic language, especially the Qur'an, as Islam's primary and fundamental source, poses unique challenges due to its linguistic, semantic, and cultural depth. This study focuses on translating the Qur'an into Tamil by Jama'ath Ansaris Sunnathil Mohammadiyya in Sri Lanka, aiming to assess its accuracy and alignment with contemporary theories of religious translation. Given the widespread use of Tamil among Sri Lankan Muslims, this translation plays a significant role in their understanding of Islamic teachings. This fosters coexistence between the multiple Tamil-speaking communities in Sri Lanka. Using a descriptive-analytical method, this study analyses selected verses from the Tamil translation, evaluating its linguistic, semantic, and stylistic fidelity to the original Arabic. The study also examines the translator's approach, noting a mix of literal and interpretive strategies. While interpretive explanations are often included in parentheses, literal translation is used in cases of ambiguity. Furthermore, the translators demonstrate familiarity with Arabic dictionaries and exegetical sources, achieving clarity and accuracy in correctly presenting the meanings of the Qur'an. However, as found in other translations, there are shortcomings in the stylistic expression of Tamil and structural consistency. The study concludes that Jama'ath Ansaris Sunnathil Mohammadiyya successfully conveys the intended meanings of the Qur'anic text and fulfills its purpose to a large extent. The study offers practical recommendations for improving future translations, ensuring greater linguistic fidelity and cultural sensitivity, and reveals the contribution of this translation to fostering coexistence in the Sri Lankan context.

Keywords


Translation; Qur’an; Tamil Language; Sri Lanka

Full Text:

PDF

References


Al-Quraan

Al-Anani, Dr. Muhammad. (1995). The Guide to the Translator, 3rd Ed. Longman: Egyptian International Publishing Company.

Al-Dhahabi, Muhammad Husayn. (1976). Aththafseer Wal Mufassir, vol. 1. Cairo: Wahba Library.

Al-Mu'jam al-Waseet. (2004). 4th Ed. Egypt: Al-Shorouk International Library.

Al-Qurtubi, Abu Abdullah Muhammad ibn Ahmad. (2006). Al-Jami' li Ahkam al-Qur'an, vol. 11, 1st ed. Beirut: Dar al-Risala.

Al-Sa'di, Abd al-Rahman ibn Nasir. (2002). Taysir al-Karim al-Rahman fi Tafsir al-Kalam al-Mannan. 2nd Ed. Riyadh: Dar al-Salam for Publishing and Distribution.

Al-Suyuti, Jalal al-Din Abd al-Rahman ibn Abi Bakr. (1974). Al-Itqan fi 'Ulum al-Quran, vol. 2. Cairo: General Egyptian Book Organization.

Al-Tabari, Muhammad ibn Jarir. (1994). Jami' al-Bayan fi Tafsir al-Qur'an, 1st Ed, vol. 15. Beirut: Dar al-Risala.

Al-Tayyar, Dr. Musa'id. (H1423). Types of Classification Related to Interpretation of the Qur'an, 2nd Ed. Cairo: Dar Ibn al-Jawzi.

Al-Yousef, Muhammad Jawdat Muslim. (2022). "Translation of the Holy Qur'an," Sayd al-Fawaid, an electronic magazine. Retrieved on 6/9/2022 via http://www.saaid.net/Doat/moslem/19.htm

Al-Zarkashi, Muhammad ibn Bahadur ibn 'Abdullah. (1957). Al-Burhan fi 'Ulum al-Quran, 1st Ed. Cairo: Dar Ihya' al-Kutub al-Arabiyya..

Al-Zarqani, Muhammad Abd al-Azim. (1995). Manahil al-Irfan fi Ulum al-Quran, 1st Ed., vol. 2. Beirut: Dar al-Kitab al-Arabi.

Committee of Scholars. (1996). The Intermediate Commentary on the Holy Qur'an, 3rd Ed., vol. 8. Cairo: Al-Azhar Islamic Research Complex.

Ibn Al-Tayyib, Abu Bakr Muhammad. (H403). The Miracle of the Qur'an by Al-Baqillani. Cairo: Dar Al-Ma'arif..

Ibn Kathir, Ismail ibn Umar. (2000). Thafseer Ibnu Kathir. Beirut: Dar Ibn Hazm for Printing, Publishing, and Distribution.

Ibn Manzur, Muhammad ibn Mukarram. (H1300). Lisan al-Arab, 1st ed. Beirut: Dar Sadir, 1300 AH, 12th ed., p. 229.

Ismail, Muhammad Talib bin. (2019). "An Analytical Study of the Artistic Features in the Arabic Poetry of the Sri Lankan Poet Sheikh Ajwad," Proceedings of the Sixth International Conference. Oluvil: Faculty of Islamic Studies and Arabic Language, South Eastern University of Sri Lanka.

Khan, Abu Nu'man Muhammad Abd al-Mannan. (1992). A Memorandum on the Science of Simultaneous Arabic Translation. Bangladesh: University of Dhaka.

King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur'an. (H1414). "Introduction," The Holy Qur'an: Translation of its Meanings into Tamil, 1st Ed. Saudi Arabia: Ministry of Islamic Affairs, Endowments, Call and Guidance.

Laws of Sri Lanka. (2022). Jama'ath Ansaris Sunnathil Mohammadiyya Of Sri Lanka. (Incorporation) Act, Retrieved on 05/09/2022 from https://www.srilankalaw.lk/Volume-IV/jama-ath-ansaris-sunnathil-mohammadiyya-of-sri-lanka-incorporation-act.html

Nomani, Abu Jamal Qutb al-Islam. (2006). Translation: A Civilizational Necessity. Chittagong: International Islamic University Studies.

Sayyid Qutb. (2004). Artistic Imagery in the Qur'an. 17th Ed. Cairo: Dar Al-Shorouk.

Shawq, Shakir Alam. (2007). "Translation of the Meanings of the Holy Qur'an and the Role of Orientalists Therein," Dirasat Magazine, Vol. 4. Chittagong: International Islamic University.

Tantawi, Muhammad Sayyid. (1985). Aththafseerul Waseed Lil Quraan Kareem. vol. 5. Cairo: Al-Sa'ada Press.

Umar, Dr. Ahmad Mukhtar. (2002). The Encyclopedic Dictionary of the Words and Readings of the Noble Qur'an, 1st Ed. Riyadh: Sutour Al-Ma'rifah Foundation.




DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v8i2.32584

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 Hassan Lafeer Meera Mohideen, Mohideen Abdul Kadir KJ, Ismail Mohamed Thalib, Athambawa Rayeesa Hasmath

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/