Investigating Calquing In Arabic How Translation Can Shape The Future Of Arabic
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Adamou, E. (2016). A corpus-driven approach to language contact. In A Corpus-Driven
Approach to Language Contact. De Gruyter Mouton.
Adamou, E., Breu, W., Scholze, L., & Shen, R. X. (2016). Borrowing and contact intensity: A
corpus-driven approach from four Slavic minority languages. Journal of language contact, 9(3), 513-542.
Adamou, E., & Matras, Y. (Eds.). (2021). The Routledge handbook of language contact.
London/New York: Routledge.
Almahdi, Y.(2018). Language Policy and its Relation to Identity in the Arab World. Journal of
Social Studies, 24(4), 33-56.
Abdelhay, A., Eljak, N., Mugaddam, A., & Makoni, S. (2016). Arabicisation and the Khartoum
Arabic language academy. The Journal of North African Studies, 21(5), 831-856.
Bojčić, I., Braović Plavša, M. (2012). Language borrowing. Zbornik radova Međimurskog
veleučilišta u Čakovcu, 3(2), 714-0.
Coulmas, F. (2022). Language, Writing, and Mobility: A Sociological Perspective. OXFORD
University Press.
Daoud, M. (2011). The sociolinguistic situation in Tunisia: language rivalry or
accommodation?. International Journal of the Sociology of Language, 2011(211), 9-33. https://doi.org/10.1515/ijsl.2011.036
Descloux, E., Fournier, P., Martin, M., Vanhoutte, S. (2011). Les mots français en -eur (-euse)
/ -aire en anglais contemporain: emprunt et création lexicale. M. Iliescu et alii. Actes du Colloque international - Les emprunts lexicaux au français dans les langues européennes, Universitaria, pp.145-162, Les emprunts lexicaux au français dans les langues europèennes, 978-606-14-0286-1. ffhal-03564849f.
Doğruöz, A. S., Sitaram, S., Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2021). A survey of code-
switching: Linguistic and social perspectives for language technologies. In The Joint Conference of the 59th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 11th International Joint Conference on Natural Language Processing (ACL-IJCNLP 2021). Association for Computational Linguistics.
Dworkin, S. N. (2012). A history of the Spanish lexicon: A linguistic perspective. Oxford
University Press on Demand.
Farghal, M. (2003). Arabic Conservatism versus English Openness. International Journal of
Arabic-English Studies 4.1 (2003): 141-152.
Fournier, P. (2013). L’accentuation des emprunts français en anglais britannique et americain.
Annales de l’Université de Craiova. Série Langues et Littératures Romanes, 2013.ffhal-03564894f.
Gavriilidou, Z., Fliatouras, A., & Chadjipapa, E. (2022). Arabic loanwords in
greek. Dictionaries and Society.
Ghazala, H. (2012). Arabization from A to Z, a textbook for university students. Dar Kunuz
Almarifah.
Gottlieb, H. (2020). Echoes of English: Anglicism in Minor Speech Communities-with Special
Focus on Danish and Afrikaans. Peter Lang Edition.
Gottlieb, H. (2005). Anglicism and translation. In and out of English: For better, for worse,
161-184.
Gupta, V., & Lehal, G. S. (2009). A survey of text mining techniques and applications. Journal
of emerging technologies in web intelligence, 1(1), 60-76.
Haspelmath, M. (2008). Loanword typology: Steps toward a systematic cross-linguistic study
of lexical borrowability. Empirical Approaches to Language Typology, 35, 43.
Haspelmath, M. (2009). Lexical borrowing: Concepts and issues. Loanwords in the world’s
languages: A comparative handbook, 35-54.
Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. In Language, 26/2, 210-231.
Hoffer, B. L. (2002). Language borrowing and language diffusion: An overview. Intercultural
communication studies, 11(4), 1-37.
Manfredi, S., Simeone-Senelle, M. C., & Tosco, M. (2015). Language contact, borrowing and
codeswitching.
Manfredi, S. (2017). Arabic as a contact language. In The Routledge handbook of Arabic
linguistics (pp. 407-420). Routledge.
Manfredi, S., & Tosco, M. (2018). Arabic in contact, now and then. In Arabic in Contact (pp.
2-17). John Benjamins.
Matras, Y., & Adamou, E. (2020). Borrowing. In The Routledge Handbook of Language
Contact (pp. 237-251). Routledge.
Manfredi, S. (2020). Contact and calquing. Arabic and Contac-Induced Change, 625-641.
Matras, Y. (2020). Language contact. Cambridge University Press.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice hall.
Newman, D. L. (2013). The Arabic Literary Language, the Arabic Nahda and Beyond. The
Oxford Handbook of Arabic Linguistics, 472-494.
Poplack, S. (2020). A variationist perspective on language contact. The Routledge handbook of
language contact, 46-62.
Thawabteh, M.A., Sawalmeh, O. and Daragmeh, A.K. (1995). Translating Humor in Subtitling
and Dubbing into Language Varieties: The Arabic version of Toy Story (1995). Dragoman, 14 (15), 323-344
Zappa, F. (2011). When Arabic resonates in the words of an African language: Some
morphological and semantic features of Arabic loanwords and calques in Bambara. In The word in Arabic (pp. 229-249). Brill.
Zenner, E., Speelman, D., & Geeraerts, D. (2012). Cognitive Sociolinguistics meets loanword
research: Measuring variation in the success of Anglicism in Dutch. Cognitive Linguistics, 23(4), 749-792.
Zsombok, G. (2022). Official new terms in the age of social media: the story of hashtag on
French Twitter. Journal of French Language Studies, 32(2), 145-164.
DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v8i3.33067
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Mohammed Albarakati, Shuaa Alamri
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/












