Persian Translation Study On Arabic Story Of The Collared Dove In Kalila and Dimna/ دراسة الفکر السائد علی قصة الحمامة المطوقة في کلیلة ودمنة وترجمتها الفارسية
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Allamurodova, S., & Rakhmanov, B. (2019, April). Oriental Fairy Tale and its Influence on European Literature: Intertextuality of Texts and Translations. In International Conference" Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences"(TPHD 2018) (pp. 375-380). Atlantis Press.
Baker, M. (2003). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge. New York: Routledge
Baker, M. (2005). Narratives in and of Translation. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 1(1), 4-13.
Bassnett, S. (2007). Culture and translation. A companion to translation studies, 13-23.
Blois, F. D. (1990). Burzōy's voyage to India and the origin of the book of Kalīlah wa Dimnah. Prize publication fund/Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland.
Culpeper, J. (2005). Impoliteness and entertainment in the television quiz show: The Weakest Link. Journal of Politeness Research: Language, Behavior, Culture 1: 35-72.
Dubbati, B., & Abudayeh, H. (2018). The translator as an activist: reframing conflict in the Arabic translation of Sacco’s Footnotes in Gaza. The Translator, 24(2), 147-165.
Eltantawy, M. R. (2021). Translation and Re-narration of events. Transcultural Journal of Humanities and Social Sciences, 1(2), 71-82.
Gentzler, E. (2001). Contemporary Translation Theories. 2nd Edition. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ibn Muqaffa, Abdullah. (2014). Kalila and Dimna. edited by Abdul Wahab Azzam and Taha Hussein. Cairo: Hindawi Foundation for Education and Culture.
Jixing, L. (2013). Translation definitions in different paradigms. Canadian Social Science, 9(4), 107.
Kuhn, T. S. (1962, 1970). The structure of scientific revolutions (second edition). London: The University of Chicago Press, Ltd.
Lunde, P. (1972). Kalila Wa Dimna. Journal Saudi Aramco World, 23 (4), 18-21.
Makkawi, Hassan Imad and Al-Sayed, Laila Hussein. (1998). Communication and its contemporary theories. Cairo: Dar Al-lubnaniah Al-misriah.
Mekky, M. (2017). Knatchbull's Translation of Kalilah and Dimnah between Domestication and Foreignization. هرمس, 6(4), 9-40.
Mibagheri, F. (2003). Political culture and its impact on politics, the case of Iran. Political Culture Case Studies: Conflict Studies Research Centre, March 2003, 35-42.
Moghadasinia, M. (2018). The Impact of the Translator's Discoursal Affiliation on the Translation; A Case Study of Persian Translation of Kalila and Demna. Translation Researches in the Arabic Language and Literature, 8(19), 57-33.
Monshi, Nasrallah. (1982). Kalila wa Dimna. Edited by Mojtaba Minavi Tehrani. Tehran: Tehran University Press.
Omar, A., & Gomaa, Y. A. (2020). The Machine Translation of Literature: Implications for Translation Pedagogy. International Journal of Emerging Technologies in Learning (IJET), 15(11), 228. https://doi.org/10.3991/ijet.v15i11.1327
Pan, L., & Liao, S. (2021). News translation of reported conflicts: a corpus-based account of positioning. Perspectives, 29(5), 722-739.
Qin, B., & Zhang, M. (2018). Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden’s discourses. Perspectives, 26(2), 261-276.
Somers, M. R. (1992). Narrativity, narrative identity, and social action: Rethinking English working-class formation. Social science history, 16(4), 591-630.
Somers, Margaret R. and Gloria D. Gibson. 1994. “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity” In: Craig Calhoun (ed.), Social Theory and the Politics of Identity. Oxford UK & Cambridge USA: Blackwell, 37-99.
van Ruymbeke, C. (2019). Kalīla and Dimna as a case study: The Ibn al-Muqaffa’and Nasrullāh Munshī translations 1. In The Routledge Handbook of Arabic Translation (pp. 253-269). Routledge.
Venuti, L. (2021). Genealogies of translation theory: Schleiermacher. In The Translation Studies Reader (pp. 486-500). Routledge.
Verskin, A. (2011). The Theology of Jacob Ben El‘azar’s Hebrew Version of Ibn Al-Muqaffa’s Kalilah wa dimnah. Revue des études juives, 170(3), 465-475.
Xiumei, X. (2010). Mona Baker. Translation and Conflict: A Narrative Account. Babel, 56(4), 397-401.
Yan, C., & Huang, J. (2014). The culture turn in translation studies. Open Journal of Modern Linguistics, 4(04), 487.DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v7i1.23128
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Mahdi Moqadasi Nia, Nawras Hashem Jabr Harbi Al Quraishi, Hossein Taktabar Firoozjai
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/