Linguistic, Aesthetic And Cultural Aspects Of Translating Literary Texts (Arabic-English): A Model For Translation Pedagogy
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Al-Azzam, B. (2005). Certain terms relating to Islamic observances : their meanings with reference to three translations of the Qur'an and a translation of Hadith. Doctoral thesis, Durham University.
Abdelsabour, S. (1966). Masaat Al-Hallaj [Tragedy of Al-Hallaj]. Cairo: Egyptian General Authority of Books.
Abdulrahman Maneef (2008) Al-Ashjar wa ightiyal Marzouk [Trees and the Assassination of Marzouk]. Beirut and Casablanca: Almuasah alarabiyah llidirasat wa lanashr and Almarkaz althaqafi Alarabi llinashr wa altawzie’.
Al-Kharrat, A. (1989). Turabuha Zafaran [City of Saffron] translated by Liardet, Frances (1991). London: Quartet Books.
Almanna, A. (2016). The Routledge Course in Translation Annotation: Arabic-English-Arabic. London: Routledge.
Baker, M. & Saldnha, G. (eds.) (2020). Routledge Encyclopaedia of Translation Studies (3rd edition), London: Routledge.
Baker, M. (2000). 'Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator', Target 12(2): 241-266.
Bell, R. T. (1998). “Psychological/cognitive approaches”. In M. Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.
Bland, J. (ed.) (2018). Using Literature in English Language Education: Challenging Reading for 8-18 Year Olds. Great Britain: Bloomsbury Academic
Bloemert, J., E. Jansen, and W. van de Grift (2016). Exploring EFL literature approaches in Dutch secondary education. Language, Culture and Curriculum 29, no. 2: 169–188. doi:10.1080/07908318.2015.1136324.
Bloemert, J., A. Paran, E. Jansen, and W. van de Grift (2019). Students’ perspective on the benefits of EFL literature education. The Language Learning Journal 47, no. 3: 371–384. doi:10.1080/09571736.2017.1298149.
Bush, P. (1998) "Literary Translation." In: M. Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1st edition), London: Routledge, 127-130.
Chapple, F. (2007). “Adaptation as Education: A Lady Macbeth of the Mtensk District”. Journal of Adaptation in Film and Performance. Volume 1, Number 1 - 2007. 3-4, 17-31.
Chesterman, A. (1997). The Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
Collie, J., & Slater, S. (1987). Literature in the Language Classroom: A Resource Book of Ideas and Activities. Cambridge: Cambridge University Press.
Dickins, J., Hervey, S. and Higgins, I. (2017). Thinking Arabic Translation, A Course in Translation Method: Arabic to English (2nd edition). London: Routledge.
Ekegren, P. (1999). The Reading of Theoretical Texts: A Critique of Criticism in the Social Sciences. London: Routledge
Hamimed, N. (2021). A Review on Instructing English through Literary Genre.
Arab World English Journal, 12 (3) 278-293. DOI: https://dx.doi.org/10.24093/awej/vol12no3.19
Hatab, W.a. (2015). Cultural Problems in Literary Translation from English into Arabic. In: Piechurska-Kuciel, E., Szyszka, M. (eds) The Ecosystem of the Foreign Language Learner. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-14334-7_12
Johnston, J. (1992). "Translation as Simulacrum". In Rethinking Translation, Venutie, L. (Ed.). London: Routledge.
Lakoff, G. (1992). “The Contemporary Theory of Metaphor”. In Ortony, Andrew (Ed.) Metaphor and Thought (2nd edition), Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.
Mostaghanmi, A. (1993). Dhakiratu Aljasad, translated by Baria Ahmar Sreih (2000) Memory in the Flesh. Cairo: The American University Press.
Mukarovsky, J. (1964) “Standard Language and Poetic Language”, in A Prague School Reader on Aesthetics, Literary Structures and Style, trans. and ed. Paul Garvin. Washington D.C.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation, New York: Prentice Hall.
Reiches, K. (2005). Monday Mourning. A Tempe Brennan Novel (Temperence Brennan).
Sun, X. (2023). Literature in secondary EFL class: case studies of four experienced teachers’ reading programmes in China. The Language Learning Journal, 51(2), 145–160. https://doi.org/10.1080/09571736.2021.1958905.
Tsokalidou, R., Skourtou, E. (2020). Translanguaging as a Culturally Sustaining Pedagogical Approach: Bi/Multilingual Educators’ Perspectives. In: Panagiotopoulou, J.A., Rosen, L., Strzykala, J. (eds) Inclusion, Education and Translanguaging. Inklusion und Bildung in Migrationsgesellschaften. Springer VS, Wiesbaden. https://doi.org/10.1007/978-3-658-28128-1_13
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge.
Venuti, L. (ed) (1992). Rethinking Translation. London: Routledge.
DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v7i3.27637
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Abdelhamid Elewa
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/