Understanding The Meaning Of Mathal In Kalilah Wa Dimnah Using Malay Proverb

Nik Norimah Tuan Mat, Noor Eliza Abd Rahman, Azman Che Mat

Abstract


Translating figurative language in literary work is not an easy task. Mathal is a figurative language in Arabic that is used widely in Arabic literary works. This paper intends to analyze the translation of mathal in Kalilah wa Dimnah to Malay and examine the equivalence meaning of mathal with Malay proverbs. This is a qualitative study using the content analysis method. The research material of this study is the Arabic literary work, namely Kalilah wa Dimnah. Nine (9) samples of data were chosen purposively from the book. This study aims to analyze the translation of mathal in Kalilah wa Dimnah based on metaphor translation strategies proposed by Newmark (1988). To find the equal Malay proverbs with similar meaning, the data were compared contrastively by referring to Kamus Istimewa Peribahasa Melayu (KIPM). The findings revealed that the translator likely tends to use the literal strategy in translating mathal to Malay. The target readers can understand the translation. However, these translations are less culturally connected to the readers. Therefore, it is suggested to add the equivalent proverb in the target language to maintain the stylistic impact from the source language to the target language. This strategy can preserve the meaning and context embedded within the proverb. This paper demonstrated the equivalence of mathal and Malay proverbs regarding meaning. Translators must consider this aspect in translating proverbs to convey the intended meaning effectively in the target language. This study indicates the significance of cultural equivalence in translating literary work. The findings of this study benefit translators in the field of Arabic-Malay translation and improve the understanding of mathal using Malay proverbs, especially among non-Arabic speaking students.

Keywords


Translation; Mathal; Malay Proverb; Equivalent Meaning

Full Text:

PDF

References


Aleskandarani, F. (2024). Obstacles Face Sixth-Semester English Students in Translating Proverbs from Arabic into English. The Scientific Journal of University of Benghazi, 37(1), 6–12. https://doi.org/10.37376/sjuob.v37i1.5934

Al-Khresheh, M. H., & Almaaytah, S. A. (2018). English Proverbs into Arabic through Machine Translation. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 7(5), 158-166.

Baking, A. N. S. S. (2024). The Representation Of Arabian Identity Through Cultural Terms In Arabic Proverbs. Lughawiyyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Arab, 5(2), 117–132. https://doi.org/10.38073/lughawiyyat.v5i2.1082

Bessie, Polce Aryanto. Metode Penelitian Linguistik Terjemahan. Jakarta Barat: PT. Indeks, 2017.

Bekkai, M (2009). The influence of culture on Arabic/English/Arabic translation of idioms and proverbs. (Published Master thesis) Mentouri University-Constantine.

Bin Zabidin, M. A. R., & Binti Abbas, U. H. (2021). Translating proverbs between Malay and Arabic from a linguistic perspective to semantic change (Strategy and Pillars). IJAS: Indonesian Journal of Arabic Studies, 3(1), 19. https://doi.org/10.24235/ijas.v3i1.6967

Cooper, David E. Filsafat Dan Sifat Bahasa. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 2016

Ebrahimi, M. A. (2020). Cultural value of translation of proverbs and synopsis. Journal of Research and Knowledge Spreading, 1

Ghazali, N., Suryani, I., Zubir, F., A. Hamid, H., Chulan, M., Rosaidi, N. A., & M. Radzi, N. A. (2021). a Comparative Study of English and Malay Proverbs. INTED2021 Proceedings, 1(January 2022), 6140–6143. https://doi.org/10.21125/inted.2021.1234

Gorjian. B. (2006). Translating English proverbs into Persian: A case of comparative linguistics.

Hamzah, Z. A. Z., & Hassan, A. F. M. (2011). Bahasa dan pemikiran dalam peribahasa melayu. GEMA Online Journal of Language Studies, 11(3), 31–51.

Hussain, A. (1975). Kamus istimewa peribahasa Melayu. In Siri kajian sastera DBP; bil. 13 TA - TT - (Cet. 2., d). Dewan Bahasa dan Pustaka, Kementerian Pelajaran Malaysia. https://doi.org/ LK - https://worldcat.org/title/3023122

Kurniawan, R., Rachmawati, R., & Sartika, D. . . (2018). The Equivalences of Translating Indonesian Proverbs To English. … Universitas Jambi" THE …, 2004, 1–13. https://repository.unja.ac.id/5144/%0Ahttps://repository.unja.ac.id/5144/1/RAJU KURNIAWAN_ARTICLE.pdf

Lomotey, B., & Csajbok-Twerefou, I. (2021). A pragmatic and sociolinguistic analysis of proverbs across languages and cultures. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.06.014

Mat Hassan, A. F. (2016). Warisan Budaya Pemikiran dalam Peribahasa Melayu. Jurnal PERADABAN, 9(1), 1–10. https://doi.org/10.22452/peradaban.vol9no1.1

Mohammed, T. M. Q., & Ho-Abdullah, I. (2021). Universality and Language Specificity: Evidence from Arab and English Proverbs. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 9(1), 24. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.9n.1p.24

Mohd, A., & Hassan, A. (2006). Koleksi terindah peribahasa Melayu. In Siri bijak bahasa TA - TT - (Ed. kemas). PTS Millennia. https://doi.org/ LK - https://worldcat.org/title/144614032

Nik Radhiah Nik Ali, K. S. M. T. (2015). Perbandingan Antara Peribahasa Arab dengan Peribahasa Melayu. April, 215. https://www.researchgate.net/publication/301658295

Othman, M. S. (2022). The Effects of Cultural Factors on The Language Learning. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 12(12), 936–942. https://doi.org/10.6007/ijarbss/v12-i12/15521

Omar, A. (2013). Pengajaran Bahasa Melayu Untuk Penutur Asing. Dewan Bahasa dan

Pustaka.

Pustaka, D. B. dan. (2005). Kamus Dewan. In TA - TT - (Edisi keem). Dewan Bahasa dan Pustaka. https://doi.org/ LK - https://worldcat.org/title/957342212

Rusbiyantoro, Wenni. “METAFORA DAN NILAI BUDAYA DALAM PERIBAHASA BAHASA MELAYU KUTAI” 11 (2016): 8.

Sapir, E. (1970) Culture, Language, and Personality. Selected Essays edited by David G.Mandelbaum. Berkeley & Los Angeles: Univ. of California Press http://dictionary.reference.com, 25/6/2022

Subhan, S., Ghufron, Z., Mufrodi, M., & Alawiyyah, A. (2023). Preserving Meaning and Context: A Study of Cultural Adaptation in the Translation of Arabic Proverbs. Alsinatuna, 9(1), 77–87. https://doi.org/10.28918/alsinatuna.v9i1.2007

Zaid, M. Z., & Wan Suhaila, W. idris. (2017). Kajian Persamaan Makna Peribahasa Melayu Dan Peribahasa Jepun. Jurnal Bahasa Dan Budaya Jepun, 7, 19–33. https://jice.um.edu.my/index.php/JBBJ/article/view/9562




DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v8i1.28283

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 Nik Norimah Tuan Mat, Noor Eliza Abd Rahman, Azman Che Mat

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/