Comparative Analysis Of AI And Human Translations Of Qur’anic Legal Verses In Surah Al-Ma’idah

Hussein Fahim Abdalhussein

Abstract


Translation of Qur'anic legal verses, mainly from Surah Al-Mā'idah, poses significant challenges due to its complex legal, theological, and cultural context. This study aims to evaluate the accuracy and effectiveness of AI compared to human translation of these verses, highlighting the challenges faced in translating these complex texts into English. Utilizing Rosa's (2010) Approach to Descriptive Translation Studies, this study identifies contextual norms and influences on translation decisions, providing a framework for comparing translation strategies used by AI and human translators. The study adopts a qualitative design, analyzing ten purposefully selected verses from Surah Al-Mā'idah, translated by AI (ChatGPT) and Abdullah Yusuf Ali. This comparative analysis illustrates the strengths and weaknesses of AI and human translation in capturing the detailed nuances of Qur'anic legal verses. Findings indicate that AI translations demonstrate speed and consistency but lack the depth needed to convey theological and legal subtleties accurately. Human translations, on the other hand, exhibit more significant variability. However, they are more adept at reflecting the complex contextual meanings inherent in the original text. These results are of great importance for translation studies, particularly in understanding the capabilities and limitations of AI in translating complex religious texts. The translation of the legal verses of the Qur'an, especially from Surah Al-Mā'idah, poses significant challenges due to its complex legal, theological, and cultural context. The implications of the current study extend to scholars, translators, and religious educators who aim to improve the quality and reliability of Qur'an translations for diverse audiences. This contribution is significant in bridging the gap between traditional translation methods and emerging digital technologies in translating religious texts.

Keywords


Comparative Analysis; Translation; Artificial Intelligence; Qur’an; Interpretation

Full Text:

PDF

References


Abdul-Ghafour, A. Q. K. M., Awal, N. M., Zainudin, I. S., & Aladdin, A. (2019). The Interplay of Qur'ānic synonymy and polysemy with special reference to Al-asfār and Al-kutub (the books) and their English translations. 3L, Language, Linguistics, Literature, 25(1), 129-143.

Adnan, A. (2024). Critical and Comparative Analysis of the Legal Ruling Verses (Āyāt al-Āḥkām) in the English Translations of the Qur'ān. PhD thesis, University of Exeter.

Ahmed, F. (2023). Semantic Study of the Word Halal Based on Minor and Supreme Derivation. Al-Burhān: Journal of Qurʾān and Sunnah Studies, 7(1), 58-80.

Albalawi, A. F., & Ghafour, A. Q. K. A. (2024). Unravelling Qur'anic Arabic Puns Through AI English Translation and the Art of Human Post-Editing. Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning, 7(2), 680-695.

Ali, A. Y. (2001). The Meaning of the Holy Qur'ān: New Edition with Qur'anic Text (Arabic), Revised Translation, Commentary, and Newly Complied Comprehensive Index. 10th ed. Brentwood, Maryland: Amana Publications.

Asnawi, A. R. (2022). Investigating Cohesiveness of QS. Al-Mā’idah: A Review on Michel Cuypers Implementation of Semitic Rhetorical Analysis (SRA). Investigating Cohesiveness of QS. Al-Mā’idah: A Review on Michel Cuypers Implementation of Semitic Rhetorical Analysis (SRA), 23(1), 49-68.

Basalamah, S., & Sadek, G. (2019). Debates around the translation of the Qur’an: Between jurisprudence and translation studies. In The Routledge Handbook of Arabic Translation (pp. 9-26). Routledge.

Edaich, S. (2014). The tolerance in Islamic legal model. Studia Oecumenica, (14), 285-302.

Hidaya, M. S., & Solihin, S. M. (2019). Translatability of the Qur’an: An Analysis of Linguistic and Theological Elements. Islamic Insight, 2(1), 12-36.

Iwanebel, F. Y. (2024). Revisiting the Prohibition of Khamr and Maysir in the Qur’an: An Examination of Surah Al-Mā’idah [5]: 90-91. Revelatia Jurnal Ilmu al-Quran dan Tafsir, 5(1), 1-18.

Mu'awwanah, N. (2018). The Concept of Justice in the System of the Confliction Through Contextualization of Surah al-Mā’ida 44-47 (Application of Abdullah Saeed’s Contextual Approach). Ulumuna, 22(1), 172-203.

Rezai, J., Shahrokhi, S. A., & Karimivala, M. (2021). Quranic-Intellectual Recitation of the Truth of the Religion Perfection, Considering the Necessity of Internal and External Compatibility of the Third Verse of Surah Ma'idah, along with a Critique of Sunni Views. International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding, 8(7), 331-343.

Rosa, A. A. (2010). Descriptive translation studies (DTS). Handbook of translation studies, 1, 94-104.

Saeed, A. (2006). Interpreting the Qur'an: towards a contemporary approach (p. 209). Taylor & Francis.

Yusroh, Y., & Rahman, M. Z. A. (2018). Mapping Contemporary Islamic Jurisprudence of Muḥammad Saʻīd al-'Ashmāwī and Muḥammad Shaḥrūr. International Journal of Islamic Studies and Humanities, 1(1), 32.

Al-Jarf, R. (2023). International Journal of Translation and Interpretation Studies Time Metaphors in English and Arabic: Translation Challenges. https://doi.org/10.32996/ijtis

Arifin, Z., Hasan, M. R., & Haqqi, A. R. A. (2022). QAT’I AND ZANNI DEBATE FROM THE PERSPECTIVE OF QUR’ANIC STUDIES. QiST: Journal of Quran and Tafseer Studies, 2(1), 63–67. https://doi.org/10.23917/qist.v2i1.1248

Azizah, N., Basthomi, Y., & Subianto, A. (2021). Syntactic Analysis of Surah Qaf English Translation by Muhammad Taqiudin Al Hilali and Muhammad Muhsin Khan. JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts, 1(2), 239–250. https://doi.org/10.17977/um064v1i22021p239-250

Baidowi, A., Salehudin, A., Mustaqim, A., Qudsy, S. Z., & Hak, N. (2021). Theology of health of quranic pesantren in the time of COVID-19. HTS Teologiese Studies / Theological Studies, 77(4). https://doi.org/10.4102/hts.v77i4.6452

Dahia, I., & Belbacha, M. (2024). International Journal of Linguistics, Literature and Translation Machine-Learning-based English Quranic Translation: An Evaluation of ChatGPT. https://doi.org/10.32996/ijllt

Fajar Affani, S., & Nirwana, A. A. (2024). Sulkhan Fajar Affani, Andri Nirwana AN, Fuadi How Analysis Scopus Database About Islamic Leadership Based on Quranic Studies Since. 7(2). https://doi.org/10.31943/afkarjournal.v7i2.1037

Izzah, N., Ghozali, M., Suhaili Mansor, N., Awang, H., & Yusof, S. M. (2024). AUTOMATED TRANSLATION TOOLS FOR MUALAF: ARTIFICIAL INTELLIGENCE SOLUTIONS FOR ACCESSING ISLAMIC TEXTS AND RESOURCES ACROSS LANGUAGES Creative Commons Attribution 4.0 International. International Journal of Islamic Theology and Civilization E-ISSN, 2(3), 3009–1551. https://doi.org/10.5281/zenodo.13943175

Mukhtar, S., & Sani Abdulkadir, Z. (2023). The Significance of English Language and its Relevance to the Preservation of the Qur’anic Script. 1. https://doi.org/10.59479/jiaheri.v1i001.38

Roodashsty, M., Amin Mozaheb, M., & Ghajarieh, A. (2023). Translation of Culture-Specific Items in Three Chapters of the Holy Quran: The Case Study of Translators with Different L1 Backgrounds. 1(1). https://doi.org/10.30497/ISQH.2023.244736.1005

Tarmizi, S. A., & Saad, S. (2022). Named Entity Recognition For Quranic Text Using Rule Based Approaches. Asia-Pacific Journal of Information Technology and Multimedia, 11(02), 112–122. https://doi.org/10.17576/apjitm-2022-1102-09

Zekkour, H., & Imamuddin, I. (2024). Methods of Understanding the Quran and Hadith from Ancient Times to Modern Times. Journal of Education and Teacher Training Innovation, 2(2), 102–109. https://doi.org/10.61227/jetti.v2i2.112




DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v8i1.28804

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 Hussein Fahim Abdalhussein

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/