Enhancing Arabic Translation Competency In Higher Education: An Evaluation Of The Becoming A Translation Practitioner' Program/ تعزيز مهارات الترجمة للغة العربية في التعليم العالي: تقييم برنامج أن تصبح ممارسًا للترجمة

M Baihaqi, Ainun Syarifah, Muthahir Arif

Abstract


This study aims to evaluate the effectiveness of the "Becoming a Translation Practitioner" program organized by the Lisan Arabi Centre for Translation in improving translation competencies among higher education students. The program was designed with a project-based approach to address the gap between academic training and the demands of the translation industry. Involving 60 students from UIN Sunan Ampel Surabaya and UIN Raden Fatah Palembang. this research employed a mixed-method approach, including interviews, observations, and document analysis. The findings revealed a significant improvement in participants' translation competencies, as indicated by an increase in the average scores from 67.2 (pre-test) to 82.4 (post-test). The program enabled participants to produce final products in the form of ISBN-standard books, demonstrating their practical translation skills. The challenges, such as limited vocabulary and time constraints, were identified; however, participants generally provided positive feedback regarding the program's impact on their career readiness as professional translators. The study concludes that a project-based approach, supported by integrating technology and guidance from experienced practitioners, can effectively enhance translation competencies. These findings serve as an essential reference for developing similar training programs in other institutions to meet the evolving needs of the translation industry. This research contributes to developing innovative training models in higher education by integrating practical approaches and technology to enhance the relevance and competitiveness of graduates in the job market.


Keywords


Higher Education; Professional Training Program; Project-Based; Translation Competence; Translation Technology

Full Text:

PDF

References


Abel, T. (2024). Le futur du métier de traducteur face à la révolution numérique : préoccupations et perspectives pour les bilingues. Traduction et Langues, 23(1), 297–319. https://doi.org/10.52919/translang.v23i1.984

Al-Batineh, M., & Al Tenaijy, M. (2024). Adapting to technological change: An investigation of translator training and the translation market in the Arab world. Heliyon, 10(7), e28535. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2024.e28535

Alsaleh, A. (2024). The impact of technological advancement on culture and society. Scientific Reports, 14(1), 1–8. https://doi.org/10.1038/s41598-024-83995-z

Boude, O., Rozo, F., & González, O. (2023). WordTrek: A Digital Educational Material that Contributes to Vocabulary Learning in Higher Education. International Journal of Emerging Technologies in Learning, 18(10), 219–231. https://doi.org/10.3991/ijet.v18i10.34999

Buitrago-García, H. C., & Alcaraz-Mármol, G. (2023). Curriculum Integration of Free Access Online Bilingual Dictionaries: Insights and Implications. Call-Ej, 24(3), 269–289.

Coroiu, A., Calin, A., Gaceanu, R., & Vescan, A. (2024). Advancements, Challenges, and Emerging Trends in Computer Science Education: A Systematic Literature Review of Academic and Professional Learning. Proceedings - 2024 IEEE International Conference on Software Analysis, Evolution and Reengineering - Companion, SANER-C 2024, XV–XXVI. https://doi.org/10.1109/SANER-C62648.2024.00006

Cottingham, A. H., Sachs, G. A., & Frankel, R. M. (2022). ASPIRE: A Program for Developing Clinician Educators’ Scholarship, Advancement, and Sense of Community. Journal of General Internal Medicine, 37(8), 1953–1962. https://doi.org/10.1007/s11606-021-07243-0

Dagienė, E., & Li, K. (2021). ISBNs as identifiers for books in research evaluation. 18th International Conference on Scientometrics and Informetrics, ISSI 2021, July 2021, 299–304.

Fyfe, L., Heinrich, B., Kanar, A. M., & D’Intino, K. (2024). Competency articulation at the intersection of happenstance and experiential learning. Industry and Higher Education, 38(6), 534–546. https://doi.org/10.1177/09504222241249404

Geng, X. (2024). Optimizing Post-Editing Strategies in Human-Computer Interaction: An Empirical Investigation of Efficiency and Cognitive Load. International Journal of Information and Communication Technology Education, 20(1), 1–15. https://doi.org/10.4018/IJICTE.343634

Gras-Velázquez, A. (2019). Project-Based Learning in Second Language Acquisition. Project-Based Learning in Second Language Acquisition.

Huda, H., Baihaqi, M., & Fathoni, F. (2024). Persepsi Dosen dalam Menerapkan Kurikulum Inovatif. Jurnal Alfazuna : Jurnal Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 8(2), 227–238. https://doi.org/10.15642/alfazuna.v8i2.2944

Huda, H., Baihaqi, M., Jundi, A., Mubarak, A., & Zaenuri, M. (2024). Perceptions of Arabic Language Education Students on the Implementation of an Innovative Curriculum تصورات طلاب قسم تعليم اللغة العربية حول تنفيذ المنهاج المبتكر. Al-Ta’rib : Jurnal Ilmiah Program Studi, 12(2), 439–454.

Jimenez, E., Waddington, H., Goel, N., Prost, A., Pullin, A., White, H., Lahiri, S., & Narain, A. (2018). Mixing and matching: using qualitative methods to improve quantitative impact evaluations (IEs) and systematic reviews (SRs) of development outcomes. Journal of Development Effectiveness, 10(4), 400–421. https://doi.org/10.1080/19439342.2018.1534875

Jundi, A., Baihaqi, M., & Zaenuri, M. (2025). Identification And Correction Of Pseudowords In Ilman Wa Ruhan Textbooks To Reduce Meaning Errors. Ijaz Arabi: Journal Of Arabic Learning, 8(1), 169.

Li, X., Gao, Z., & Liao, H. (2023). The Effect of Critical Thinking on Translation Technology Competence Among College Students: The Chain Mediating Role of Academic Self-Efficacy and Cultural Intelligence. Psychology Research and Behavior Management, 16, 1233–1256. https://doi.org/10.2147/PRBM.S408477

Li, X., Zhang, J., & Yang, J. (2024). The effect of computer self-efficacy on the behavioral intention to use translation technologies among college students: Mediating role of learning motivation and cognitive engagement. Acta Psychologica, 246(April), 104259. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2024.104259

M. Baihaqi, Muflihah, & Ramadhani, T. F. (2023). The Effectiveness of Using Plotagon Story Media to Improve Listening Skills for Non-Arabic Speakers. Journal of Arabic Language Studies and Teaching, 3(2), 141–150. https://doi.org/10.15642/jalsat.2023.3.2.141-150

Małgorzewicz, A. (2022). Translator as a Text Interpreter and Communicator: A Stratified Concept of Text Competence. Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 46(2), 71–83. https://doi.org/10.17951/lsmll.2022.46.2.71-83

Marczak, M., & Bondarenko, O. (2022). Translator education in Poland and Ukraine: does the academia vs industry gap persist? Interpreter and Translator Trainer, 16(1), 115–134. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1891516

Methods, A., & Amctb, C. (2020). To: P or not to p: The use of p-values in analytical science. Analytical Methods, 12(6), 872–874. https://doi.org/10.1039/c9ay90196e

Mishra, P., Singh, U., & Pandey, C. M. (2019). Application of Student ’ s t ‑ test , Analysis of Variance , and Covariance. 407–411. https://doi.org/10.4103/aca.ACA

Muh. Sabilar Rosyad, M. Baihaqi, M. A. U. N. (2023). تطوير المواد التعليمية لمهارة الاستماع المستمدة من الثقافة المحلية لدى طالبات الجامعة. Jurnal Alfazuna, 7(2).

Multazim, A., Dramestika, R., & Hudayah, L. F. (2019). The correlation between students’ grammar mastery and vocabulary mastery toward students’ translation accuracy on recount text. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 5(3), 20–38.

Nawa, A. T. (2018). an Investigation of Thai Students’ English Language Learning Strategies. Pedagogy : Journal of English Language Teaching, 6(1), 47. https://doi.org/10.32332/pedagogy.v6i1.1110

Ranong, S. N., & Sittirak, N. (2024). Thai Students’ Experiences with and Strategies for Direct and Inverse Translations. Journal of Studies in the English Language, 19(2), 26–58.

Ruth, A., Wutich, A., & Bernard, H. R. (2023). The Handbook of Teaching Qualitative and Mixed Research Methods. In The Handbook of Teaching Qualitative and Mixed Research Methods. https://doi.org/10.4324/9781003213277

Saalman, D. R. (2019). Objectives driven participatory evaluation model. Journal of Modern Applied Statistical Methods, 18(2). https://doi.org/10.22237/JMASM/1604190900

Saksono, S. T., & Inayati, R. (2013). Penguatan Pelatihan Penerjemahan Bagi Penerjemah Pemula Sebagai Upaya Peningkatan Kualitas Penerjemah di Madura Suryo Tri Saksono Rif’ah Inayati. Prosodi: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra, 7(1).

Stephen M. Croucher. (2024). Interviewing. Book Chapter, 4, 367–405. https://doi.org/10.4324/9781003432173-12

Towhidi, G., & Pridmore, J. (2022). Hackathons for experiential learning in IS higher education. Issues in Information Systems, 23(1), 293–305. https://doi.org/10.48009/1_iis_2022_123

Universit, A., & Vol, S. F. (2022). Student Perspectives on Retranslation Project - Based Learning in Translator Training Seda TAŞ İLMEK Trakya University, Edirne, Turkey. XXXIII, 333–351.

Vural, H. (2023). Mentoring and its Significance in the Formation of Translators’ Self-Efficacy Perceptions. Participatory Educational Research, 10(6), 1–13. https://doi.org/10.17275/per.23.86.10.6




DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v8i1.31642

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 M Baihaqi

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/