Effective Moderating Literary Translation Teaching For English to Arabic Secondary School Students

Bechir Mokthar Chaabane

Abstract


This paper specifies that involving literary texts in the teaching class, especially in the context of the Arab world, is detrimental. Since major troubles are attributed to the negative transfer due to linguistic differences between Arabic and English, literary texts can be corrective and therapeutic. They provide the required contexts to socialize young learners with the language in use. The pragmatic function of language dictates much more than contrived examples to come to terms with its intended meaning. Literature-based teaching makes learning more natural than artificial through authentic language and make-believe situations. The flip side is that the language of literary texts may be troublesome, but this inconvenience can be wiped away by literary translation. According to the questionnaire respondents regarding the inclusion of translation in the teaching class, it can be applied without demur since Arab learners mechanically translate explicitly or silently throughout the lesson. As such, the blend of literature and English language teaching with the help of literary translation can be adequate pedagogic support for secondary school Arab learners.

Keywords


Arab Learners; Literature; Skills; Translation; Teaching

References


style='mso-element:field-begin'>

style='mso-spacerun:yes'> ADDIN EN.REFLIST

field-separator'>

Bahaa-eddin, A. H. (2011). Literary translation: Aspects of pragmatic meaning: Cambridge Scholars Publishing.

Baldwin, P., & Fleming, K. (2003). Teaching literacy through drama: Creative approaches: Routledge.

Barton, D. (2017). Literacy: An introduction to the ecology of written language: John Wiley & Sons.

Bassnett, S., & Lefevere, A. (1998). Constructing cultures: Essays on literary translation (Vol. 11): Multilingual Matters.

Bennett, J. M. J. E. f. t. i. e. (1993). Cultural marginality: Identity issues in intercultural training. 2, 109-135.

Bloor, T., & Bloor, M. (2004). The Functional Analysis of English. London: Arnold.

Candlin, C., & Mercer, N. (2001). English language teaching in its social context: A reader: Psychology Press.

Carter, R. (1985). Language Through Literature and Literature Through Language. EFL Gazette.

Chinua, A. (1994). Things fall apart. New York: Anchor Books.

Collie, J., & Slater, S. (1987). Literature in the language classroom: A resource book of ideas and activities: Cambridge University Press.

Conrad, J. (2005). Lord Jim. USA: ICON Classics.

Deller, S. R., & Rinvolucri, M. (2017). Using the mother tongue: Making the most of the learner's language: Ernst Klett Sprachen GmbH.

Duff, A., & Maley, A. (1990). Literature. A Resource Book for Teachers. In: Oxford: Oxford University Press.

Falvey, P., & Kennedy, P. (1997). Learning Language Through Literature: A Sourcebook for Teachers of English in Hong Kong (Vol. 1): Hong Kong University Press.

Farghal, M., & Almanna, A. (2015). Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication: Cambridge Scholars Publishing.

Ghazala, H. S. (2014). Translation as problems and solutions: A textbook for university students and trainee translators: Konooz Al-Marefa.

Gupta, P. (2004). Socio-Linguistic Consideration in Teaching English: A Case Study: Concept Publishing Company.

Hall, E. T., & Hall, M. R. (1990). Understanding cultural differences:[Germans, French and Americans] (Vol. 9): Intercultural press Yarmouth, ME.

Hall, G. (2016). The Routledge handbook of English language teaching: Routledge.

Harbord, J. J. E. j. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. 46(4), 350-355.

Hassan, B.-E. A. (2014). Between English and Arabic: A practical course in translation: Cambridge Scholars Publishing.

Hedgcock, J., & Ferris, D. R. (2009). Teaching Readers of English: Students, Texts, and Contexts.

Hedgcock, J. S., & Ferris, D. R. (2018). Teaching readers of English: Students, texts, and contexts: Routledge.

Hemingway, E. (2015). The Old Man and The Sea. Beirut: World Heritage Publishers Ltd.

Jum'a, K. (2002). Black Ear, Blond Ear. Palestine The Tamer Institute for Community Education.

Kennedy, X., & Gioia, D. (2005). Literature: An Introduction to Fiction, Poetry, Drama, and Writing. New York: Longman.

Lahlali, E. M. W. A. H. (2014). Advanced English-Arabic Translation: Edinburgh University Press.

Lazar, G. (1993). Literature and language teaching: A guide for teachers and trainers: Ernst Klett Sprachen.

Learner English. A Teacher’s Guide to Interference and Other Problems. (1987). (M. S. Swan, Bernard Ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Mahmoud, M. M. A. J. A. L. (2015). Culture and English language teaching in the Arab world. 26(2), 66-72.

McRae, J. (1991). Literature with a Small" l": Macmillan.

Migdadi, M. H. H. (2008). The Teaching of English and Its Culture in EFL Contexts: A Case Study of English Language Instructors and Students in The Language Centre at Al Al-Bayt University, Jordan. Institute of Education, International Islamic University Malaysia,

Miller, A. (1949). Death of a salesman. New York: Viking.

Mosleh S, R. Sawa, Swa: The Tamer Institute for Community Education.

Nida, E. A. (1964). Towards a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, Leiden, EJ Brill. Google Scholar.

Nida, E. A. (2001). Contexts in translating: J. Benjamins Publishing Company.

Parks, T. (2007). Translating style. A literary approach to translation, a translation approach to literature. Kinderhook: NY St. Jerome Pub.

Rababah, G. J. I. j. o. a. l. (2003). Communication and Linguistic Problems Facing Arab Learners of English. 29(1), 127-142.

Robson, W. W., & Robson, W. W. (1984). The definition of literature and other essays: Cambridge University Press.

Ross, N. J. (2000). Interference and intervention: Using translation in the EFL classroom. Modern English Teacher, 9(3), 61-66.

Salih, T. (Ed.) (1969). USA Lynne Rienner Publishers.

Salih, T. (1969). The Wedding of Zein and Other Stories. USA: Lynne Rienner Publishers.

Shimizu, M. (2006). Monolingual or bilingual policy in the classroom: Pedagogical implications of L1 use in the Japanese EFL classroom.

Star, F. (2005). Castle and Knight. London: Dorling Kindersley Limited,

Sweet, H. (1964). The Practical Study of Languages (1st ed 1899). In: London: Oxford University Press.

Tarone, E., Yule, G., & Yule, G. (1989). Focus on the language learner: Approaches to identifying and meeting the needs of second language learners: Oxford University Press Oxford.

Tomlinson, B. (1985). Language through literature and literature through language. EFL Gazette, 9.

Topping, D. M. (1968). Linguistics or literature: An approach to language. TESOL Quarterly, 2(2), 95-100.

Turnbull, M. J. C. M. l. r. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but…. 57(4), 531-540.

Twain, M. (2003). Adventures of Huckleberry Finn (Vol. 20): Univ of California Press.

Ur, P. (1999). A Course in Language Teaching Trainee's Book. In: Cambridge University Press.

Venuti, L. (1995). The translator's invisibility: a history of translation. In: Routledge.

Widdowson, H. (1975). Stylistics and the Teaching of Literature. Harlow: Longman.

Widdowson, H. G. (1979). Explorations in applied linguistics (Vol. 1): Oxford University Press, USA.

line-height:115%;font-family:"Times New Roman",serif;mso-fareast-font-family:

Calibri;mso-fareast-theme-font:minor-latin;mso-ansi-language:EN-GB;mso-fareast-language:

EN-US;mso-bidi-language:AR-SA'>




DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v7i3.24871

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Bechir Mokthar Chaabane

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/