Literature And Translation For Effective Teaching In Secondary School English Classes Of Arabic Students
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
style='mso-element:field-begin'>
style='mso-spacerun:yes'> ADDIN EN.REFLIST
field-separator'>
Bahaa-eddin, A. H. (2011). Literary translation: Aspects of pragmatic meaning: Cambridge Scholars Publishing.
Baldwin, P., & Fleming, K. (2003). Teaching literacy through drama: Creative approaches: Routledge.
Barton, D. (2017). Literacy: An introduction to the ecology of written language: John Wiley & Sons.
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1998). Constructing cultures: Essays on literary translation (Vol. 11): Multilingual Matters.
Bennett, J. M. J. E. f. t. i. e. (1993). Cultural marginality: Identity issues in intercultural training. 2, 109-135.
Bloor, T., & Bloor, M. (2004). The Functional Analysis of English. London: Arnold.
Candlin, C., & Mercer, N. (2001). English language teaching in its social context: A reader: Psychology Press.
Carter, R. (1985). Language Through Literature and Literature Through Language. EFL Gazette.
Chinua, A. (1994). Things fall apart. New York: Anchor Books.
Collie, J., & Slater, S. (1987). Literature in the language classroom: A resource book of ideas and activities: Cambridge University Press.
Conrad, J. (2005). Lord Jim. USA: ICON Classics.
Deller, S. R., & Rinvolucri, M. (2017). Using the mother tongue: Making the most of the learner's language: Ernst Klett Sprachen GmbH.
Duff, A., & Maley, A. (1990). Literature. A Resource Book for Teachers. In: Oxford: Oxford University Press.
Falvey, P., & Kennedy, P. (1997). Learning Language Through Literature: A Sourcebook for Teachers of English in Hong Kong (Vol. 1): Hong Kong University Press.
Farghal, M., & Almanna, A. (2015). Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication: Cambridge Scholars Publishing.
Ghazala, H. S. (2014). Translation as problems and solutions: A textbook for university students and trainee translators: Konooz Al-Marefa.
Gupta, P. (2004). Socio-Linguistic Consideration in Teaching English: A Case Study: Concept Publishing Company.
Hall, E. T., & Hall, M. R. (1990). Understanding cultural differences:[Germans, French and Americans] (Vol. 9): Intercultural press Yarmouth, ME.
Hall, G. (2016). The Routledge handbook of English language teaching: Routledge.
Harbord, J. J. E. j. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. 46(4), 350-355.
Hassan, B.-E. A. (2014). Between English and Arabic: A practical course in translation: Cambridge Scholars Publishing.
Hedgcock, J., & Ferris, D. R. (2009). Teaching Readers of English: Students, Texts, and Contexts.
Hedgcock, J. S., & Ferris, D. R. (2018). Teaching readers of English: Students, texts, and contexts: Routledge.
Hemingway, E. (2015). The Old Man and The Sea. Beirut: World Heritage Publishers Ltd.
Jum'a, K. (2002). Black Ear, Blond Ear. Palestine The Tamer Institute for Community Education.
Kennedy, X., & Gioia, D. (2005). Literature: An Introduction to Fiction, Poetry, Drama, and Writing. New York: Longman.
Lahlali, E. M. W. A. H. (2014). Advanced English-Arabic Translation: Edinburgh University Press.
Lazar, G. (1993). Literature and language teaching: A guide for teachers and trainers: Ernst Klett Sprachen.
Learner English. A Teacher’s Guide to Interference and Other Problems. (1987). (M. S. Swan, Bernard Ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Mahmoud, M. M. A. J. A. L. (2015). Culture and English language teaching in the Arab world. 26(2), 66-72.
McRae, J. (1991). Literature with a Small" l": Macmillan.
Migdadi, M. H. H. (2008). The Teaching of English and Its Culture in EFL Contexts: A Case Study of English Language Instructors and Students in The Language Centre at Al Al-Bayt University, Jordan. Institute of Education, International Islamic University Malaysia,
Miller, A. (1949). Death of a salesman. New York: Viking.
Mosleh S, R. Sawa, Swa: The Tamer Institute for Community Education.
Nida, E. A. (1964). Towards a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, Leiden, EJ Brill. Google Scholar.
Nida, E. A. (2001). Contexts in translating: J. Benjamins Publishing Company.
Parks, T. (2007). Translating style. A literary approach to translation, a translation approach to literature. Kinderhook: NY St. Jerome Pub.
Rababah, G. J. I. j. o. a. l. (2003). Communication and Linguistic Problems Facing Arab Learners of English. 29(1), 127-142.
Robson, W. W., & Robson, W. W. (1984). The definition of literature and other essays: Cambridge University Press.
Ross, N. J. (2000). Interference and intervention: Using translation in the EFL classroom. Modern English Teacher, 9(3), 61-66.
Salih, T. (Ed.) (1969). USA Lynne Rienner Publishers.
Salih, T. (1969). The Wedding of Zein and Other Stories. USA: Lynne Rienner Publishers.
Shimizu, M. (2006). Monolingual or bilingual policy in the classroom: Pedagogical implications of L1 use in the Japanese EFL classroom.
Star, F. (2005). Castle and Knight. London: Dorling Kindersley Limited,
Sweet, H. (1964). The Practical Study of Languages (1st ed 1899). In: London: Oxford University Press.
Tarone, E., Yule, G., & Yule, G. (1989). Focus on the language learner: Approaches to identifying and meeting the needs of second language learners: Oxford University Press Oxford.
Tomlinson, B. (1985). Language through literature and literature through language. EFL Gazette, 9.
Topping, D. M. (1968). Linguistics or literature: An approach to language. TESOL Quarterly, 2(2), 95-100.
Turnbull, M. J. C. M. l. r. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but…. 57(4), 531-540.
Twain, M. (2003). Adventures of Huckleberry Finn (Vol. 20): Univ of California Press.
Ur, P. (1999). A Course in Language Teaching Trainee's Book. In: Cambridge University Press.
Venuti, L. (1995). The translator's invisibility: a history of translation. In: Routledge.
Widdowson, H. (1975). Stylistics and the Teaching of Literature. Harlow: Longman.
Widdowson, H. G. (1979). Explorations in applied linguistics (Vol. 1): Oxford University Press, USA.
line-height:115%;font-family:"Times New Roman",serif;mso-fareast-font-family:
Calibri;mso-fareast-theme-font:minor-latin;mso-ansi-language:EN-GB;mso-fareast-language:
EN-US;mso-bidi-language:AR-SA'>
DOI: https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v7i3.24871
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Bechir Mokthar Chaabane
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/